استقبال بینظیر از نمایش بینی من کجاست؟
نمایش «بینی من کجاست»؟ به نویسندگی و بازیگری «رودریگو آندراده» به کارگردانی «فابیو ساپربی»، از کشور برزیل عصر روز دوشنبه چهاردهم آبان ماه ۱۴۰۳ در پلاتوی عین القضات در دو سانس به روی صحنه رفت، استقبال تماشاگران از این نمایش بینظیر بود و در هر دو سانس سالن مملو از جمعیت بود؛ اما خیلیها با اینکه بلیط تهیه کرده بودند، پشت درهای بسته ماندند. همین امر نارضایتی برخی از تماشاچیان را در پی داشت، البته در پایان نمایش گرفتن عکسهای یادگاری با بازیگر این نمایش و تشویق حضار نشان داد که حداقل برخی از حاضران در سالن نمایش را پسندیدهاند.
یک هنرجوی جوان تئاتر این نمایش را مدرن توصیف کرد و گفت: ما با کارهای کودک و نوجوان ایران بهتر ارتباط برقرار میکنیم و هنوز کارهای این چنینی جای خود را در بین مخاطب عام باز نکرده است. البته تماشای کارهای کشورهای دیگر در این جشنواره تجربه خیلی خوبیست که برای ما ماندگار خواهد شد.
تماشاچی دیگری با بیان این پرسش که آیا بیش از ظرفیت این سالن بلیط فروخته شده است که این تعداد از جمعیت بلیطبهدست بیرون ماندهاند؟ گفت: نمایش خوبی بود. مخصوصاً اینکه نویسنده و بازیگر یک نفر بود و توانسته بود چنانکه باید و شاید کار را به سرانجام برساند.
در پایان این نمایش در گفتوگوی کوتاهی دیدگاه نویسنده و بازیگر آن را درباره شهر همدان جویا شدم،
وی گفت: با اینکه چند روز بیشتر نیست به این شهر زیبا آمدهام بنابراین اطلاعات کاملی از آن ندارم؛ ما با یک شهر باستانی و تاریخی روبرو شدیم که خیلی برایم جذاب بود. از آنجا که برزیل یک کشور جدید و تازهتاسیس است، همدان با قدمت چند هزار ساله فرهنگی و تاریخی از جذابیت بالایی برای من برخوردار بود
وی درباره میزبانی همدان در جشنواره تئاتر کودک و نوجوان گفت: خیلی افتخار میکنم که در این جشنواره حضور دارم ایرانیان مردم خونگرم مهماننواز و خیلی خوبی هستند. اطلاعات من درباره ایران خیلی کم بود اما در این سفر توانستم ایران و مخصوصاً شهر تاریخی همدان را بهتر بشناسم. به جز جشنواره بینالمللی تئاتر کودک و نوجوان در همدان در سال گذشته در جشنواره عروسکی در تهران شرکت کردم در تالار هنر نمایش «جزیره گنج» را به روی صحنه بردم.
از رودریگو آندراده پرسیدم میتوان جشنواره همدان را با جشنوارههای برزیل مقایسه کرد؟ وی در پاسخ گفت: در واقع جشنواره همدان خیلی خوب برگزار شده و میشود، آنچه برای من خیلی جالب توجه بود تعداد زیاد مخاطبان و تماشاگران بود که در اکثر اجراها سالنهای نمایش پر بود.
این گفتگوی کوتاه را «مریم ایرانمنش» مترجم این هنرمند برزیلی ترجمه کرده است.