*مهدیس فدایی
کتاب «اگر دوستم داشت نمیرفت» نام کتابی است از «زئوس کابادایی» که به تازگی از سوی انتشارات «آوامتن» در قالب «مجموعه کتابهای آفتابگردان» با ترجمه «محمدسعید جعفری» منتشر شده است.
به گفته ناشر این اثر شامل قطعات ادبی زیبا، ساده و لطیفی است که به صورت تکگویی از جانب عاشق با معشوق بیان میشود. ناشر معتقد است این کتاب با روحیه نسل جدید سازگار بوده و مورد اقبال عمومی قرار خواهد گرفت.
زئوس کابادایی متولد ۱۹۹۰ در محله «اسکودار» استانبول است. او از نویسندگان و شاعران جوان کشور ترکیه به شمار میآید که آثارش نزد جوانان این کشور مقبولیت بالایی دارد. کابادایی افزون بر حوزه ادبیات در زمینه موسیقی و سینما نیز فعال است. کتابهای او بیشتر در قالب رمان، داستان کوتاه و قطعات ادبی است.
جعفری مترجم این اثر متولد سال ۱۳۷۴ است. او مترجم زبان ترکی استانبولی و فارغالتحصیل رشته حقوق است.
جعفری با اشاره به علت ترجمه کتاب آقای زئوس کابادایی میگوید: ترجمه این کتاب برای من صرفاً خدمت به ادب و فرهنگ جامعه بوده است. در مسلک مترجمی هر شخص عقیده خاصی را در جهت ترجمه کتاب مورد نظرش پیش میگیرد، اما تنها هدف من خدمت به ادب و فرهنگ جامعه و آشنایی بیشتر کتابخوانها با آثار ترکی بوده است.
تاکنون کسی در ایران کتابهای آقای کابادایی را به قلم ترجمه در نیاورده بود؛ این نکته نیز انگیزهای در من ایجاد کرد تا به سراغ این کتاب بروم.
او در پاسخ به این پرسش که اگر بخواهید کتاب دیگری را ترجمه کنید از کتابهای زئوس کابادایی انتخاب میکنید، میگوید: کابادایی یک مجموعه کتاب انگیزشی در قالب ۵ اثر مجزا نوشته است که من کتاب «اگر دوستم داشت نمیرفت» را ترجمه کردم و اگر ناشر عزیز همکاری کند، ۴ کتاب باقی مانده دیگر را نیز ترجمه میکنم. در حال حاضر قصد ترجمه کتاب «چرا منو دوست نداشتی» را دارم. اما اگر پیشنهادی نیز از ناشران دیگر در هر حوزه و ژانرهای مختلف کتاب دریافت کنم، با کمال میل حاضر به همکاری و ترجمه کتابهای مختلف هستم.
این مترجم همدانی درباره چگونگی آشنائیاش با زبان ترکی استانبولی میگوید: خرداد ماه سال ۱۳۹۸به عنوان زبانآموز زیر نظر معلم زبان ترکی استانبولی از کشور ترکیه به نام مریم امینی این زبان را فرا گرفتم و طی ۶ ماه زبان ترکی را آموخته و بعد از ۸ ماه به مرحله تدریس این زبان رسیدم.
او درباره کتاب «اگر دوستم داشت نمیرفت» میگوید: این کتاب در کشور ترکیه از سوی انتشارات «کتاب حیات» منتشر شده است. این اثر جذاب و در عین حال ساده است.
او در پایان میگوید: این نخستین کتاب من است و جا دارد از معلم زبان ترکیام بابت تدریس عالی و آموختن این زبان و زحماتی که برای بنده کشید صمیمانه تشکر کنم. همچنین از آقای «حسین زندی» که زحمت چاپ و نشر این کتاب را کشیدهاند، بسیار تشکر میکنم. همچنین از جناب «مسعود احمدی» بزرگوار بابت معرفی این کتاب و از تمامی دوستانی که در بحث ویراستاری این کتاب کمک کردهاند نیز سپاسگزارم.
خیلی وقته منتظر ترجمه آثار این نویسنده بودم
دست مترجمش درد نکنه، منتظر ترجمه های بیشتر از این نویسنده هستیم
این کتاب خیلی عالیه
پرفروش ترین رمان سال ۲۰۲۱ در ترکیه بوده
از کجا میتونم تهیش کنم؟؟؟
از شهر کتاب و کتاب فروشی مهدی در سریخچال
از شهر کتاب و کتاب فروشی مهدی در یخچال
از شهر کتاب و کتاب فروشی مهدی در سریخچال
این کتاب موضوعش عالیه رمان عاشقانه پر از موضوعات دراماتیک
همونطور که از اسمش مشخصه داستان انگیزشی داره
برا اونایی که تجربه تلخ شکست عاطفی داشتن میتونه کتاب موثری تو خوب شدنشون داشته باشه هر چند درد جدایی هیچ جوره قابل جبران و التیام نیست